2014年1月28日星期二

【禁闻】胡佳继续被软禁 年后恐再被传唤

27号晚,遭中共警方传唤的北京著名维权 人士胡佳,目前已被押回家中继续软禁。胡佳向《》表示,公安已经跟他表明,现在是初步调查,年后他可能还会被带走。不过,胡佳认为自己做事堂堂正正,符合,没什么可怕的,他也绝不会就此退缩。


1月26号,大陆 维权被判刑的当天,胡佳在北京住所被多名公安,以〝涉嫌寻釁滋事罪〞带走。胡佳在推特上表示,自己已作好被羁押的准备,如果24小时内没有音讯,请亲友通知他的律师


24小时的传唤结束后,回到家中的胡佳,依然没有获得,继续被软禁。胡佳对《新唐人》表示,他很有可能还会被继续传唤,下一步可能被拘留,甚至被判刑投入监狱。


北京维权人士胡佳:〝当局是很清楚,许志永他本身参与 街头活动是很少的,他判四年,可以看看我应该判几年,是不是应该是那个数字的两倍、三倍。煽动国家政权再判就是累犯,累犯就是11年起。以后一如既往的做我该做的事情!〞


胡佳说,北京市公安局网路安全保卫总队的6名,带着厚厚的材料,先后对胡佳进行了24小时的讯问,包括胡佳去年到现在发表的言论,甚至推特上的留言,以及和朋友参与活动所拍摄的照片等。


胡佳:〝针对的主要的事件,(包括)我对藏人行政中央洛桑桑盖先生说过,‘不要相信中共在所谓宪法框架下实现民族区域自治’,还有我组织重返这种行动,以及参加海外 发起的‘天下围城’六四 25周年的接力绝食。这没有什么可隐晦的,这就是我要做的事情,我的责任,这些事情都是符合普世价值,是我最基本的言论自由权、表达自由权。〞


胡佳律师莫少平:〝我从一个辩护律师的角度,那他仅仅是,比如说声援许志永、王功权要求官员财产公示,要求教育平权,然后现在被抓了,他们去声援他,不管通过一种什么方式,我觉得这是一种和平的表达方式,是不构成犯罪的。〞


事实上,从1月17号赵紫阳 忌日开始,胡佳一直处于被软禁之中。而警方传讯胡佳的理由是〝涉嫌寻釁滋事〞。胡佳的妻子曾金燕质疑,在软禁和警察陪同的状态下,胡佳如何〝寻釁滋事〞?


胡佳:〝我坐的是讯问的铁椅子,是犯罪嫌疑人坐的,头一个是昨天5点多审讯到今天凌晨一点,今天下午又审讯几个小时。他们态度是一直是比较平和的,没有像去年3月14号国保总队那些人对我进行殴打,头部受伤。〞


去年中共〝两会〞期间,被软禁在家的胡佳,遭到警方以同罪名传唤。北京通州区中仓派出所在审讯期间,曾暴力殴打胡佳,导致他的头部受伤流血。


胡佳表示,国保第一次传唤是调查取证,这次是变相警告。国保警告胡佳:他所有的行为和言论都在当局严密监控下,那些材料将来可能成为逮捕他的证据。


莫少平:〝中国 立法上存在缺陷,也就是公安动用所谓侦查技术手段,对公民进行一种监控,他没有一个制约因素,警察如果想去搜查一个公民的住宅,或者要上监听手段,必须经过法官许可,(中国)公安机关只是通过自己来批准,就可以使用,这点在中国的上是有缺陷的。〞


今年41岁的胡佳,多年来一直致力于从事多项社会运动,包括环保事业、抗击爱滋病和争取人权等。2008年,胡佳因为〝煽动颠覆国家政权罪〞被非法判处有期徒刑3年半。同年10月,欧洲议会为表彰胡佳在人权领域的贡献,将人权领域中最具荣誉的〝萨哈罗夫奖〞颁给了在狱中的他。


采访/田净 编辑/常春 后制/孙宁


Hu Jia Under House Arrest, Threat of Summons After Chinese New Year


During the night of January 27, Hu Jia, a famous Beijing

human rights activist, returned home under escort.

He had been summoned by the Chinese Communist Party

(CCP) police, and is now under continuous house arrest.


Hu Jia told NTD that the police clearly expressed

that his case is under preliminary investigation.


The police may detain him after Chinese New Year.


Hu Jia firmly holds that his behaviour is

upright, and in line with universal values.

He explains that he has nothing

to fear and he won’t flinch at this.


Xu Zhiyong, a Chinese human rights

lawyer was sentenced on January 26.

On that day, Hu Jia was taken away from his home

in Beijing by police, under allegations of “provocation”.

Hu Jia commented on Twitter that

he was prepared to be detained.

He asked followers to please notify his lawyer if

there was no further news from him in 24 hours.


After 24 hours since he was taken

by police, Hu Jia returned home.


He is not free, and is now under house arrest.


Hu Jia told NTD that it’s very possible that he will

be summoned again by the state security police.

The next step might be detention,

or even be sentenced to prison.


Hu Jia: “The CCP authorities are very clear that

Xu Zhiyong was barely involved in street activities.

However, Xu was still sentenced to four years imprisonment.

Then, let’s see how long the regime will sentence me for.

Will it be double or triple? I was sentenced with

the crime of ‘inciting subversion of state power’.

If I am sentenced again with that

crime, it will be the second time.

This will be more than 11 years in prison.

After that, I will continue to do what I should do.”


Hu Jia said that there were six Beijing internet security

police officers, who had with them a pile of documents.


They carried out a 24 hour interrogation on him.


The documents included words that he had

said online, his tweets and his photos with

his friends in activities during the past year.


Hu Jia: “They focused on words I had previously told

Mr. Lobsang Sangay, who is political leader in Tibet:

‘Don’t believe the CCP’s regional ethnic autonomy

under the so-called constitutional framework’.”


They also raised the “Back to Tiananmen Square”

action that I organized, as well as the “Global Siege”

(Global Wei Cheng), a relay hunger strike that will

commemorate the 25th anniversary of June 4.


The Wei Cheng has been initiated by oversea groups.


I have nothing to hide. These are the things I’m doing, and

that I’m in charge of. They are in line with universal values.

These are my fundamental rights to freedom

of speech and to freedom of expression.”


Mo Shaoping, Hu Jia’s lawyer: “From the

view of a defense attorney, he was just

supporting Xu Zhiyong and Wang Gongquan.

Xu and Wang were arrested after they had

asked the officials to declare their properties,

and asked for the equal rights to education.


No matter which way he used, it’s a

peaceful expression, which isn’t a crime.”


From January 17, the anniversary of the death

of Zhao Ziyang, Hu Jia had been under house arrest.

The police used the allegation of

“provocation” to summon Hu Jia.

Zeng Jinyan, Hu Jia’s wife, questioned how he could

“provocate” when he was accompanied by police.


Hu Jia: “I was sitting in an iron chair during the

interrogation. It’s the chair used for criminals.

The first interrogation was from

5pm yesterday to 1am today.


The second interrogation lasted several hours this afternoon.


Their attitude was relatively calm, not

like the one on March 14 last year.


That time, the police beat me and injured my head.”


During the CCP’s Two Sessions last year, Hu Jia was

summoned for the same reason while under house arrest.


During the interrogation, the police from Tongzhou

Office, of Beijing Tongzhou District Police Bureau,

violently assaulted him, causing his head to bleed.


Hu Jia said the police’s first summon is an

investigation, and it’s a warning this time.

The state security police warned that all his actions

and words are closely monitored by the authorities.

All these documents can be evidence

that can be used to arrest him.


Mo Shaoping: “China’s legislature has flaws.


This includes the so-called ‘investigative’ techniques

used by the police to monitor Chinese citizens.


There’s no restriction for them.


US police must apply for a permit from a judge before

they can search a citizen’s home, or monitor a citizen.

Chinese police approves itself to do these

actions, which is a flaw of China’s legislature.”


Hu Jia is now 41 years old.


He has been firmly committed to a number of social

movements, including environmental protection, the AIDS

campaign, and fighting for democracy and human rights.


In 2008, Hu Jia was illegally sentenced

to three and a half years in prison.


This was on the crime of “inciting subversion of state power”.


In October 2008, the European Parliament

awarded Hu Jia with the Sakharov Prize.


This is one of the highest honors in the human

rights field, and this was awarded while Hu Jia

was in prison, to recognize his contribution.


Interview/TianJin Edit/ChangChun Post-Production/SunJun


Email订阅禁闻 来源:新唐人



本文标签:, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,







via 中国禁闻 - 禁书网 » 中国禁闻 http://ift.tt/1crVDoK

没有评论:

发表评论