免翻 墙 直连本站 tiny.cc/jinnews
【新唐人2013年11月08日讯】中共前党魁毛泽东秘书李锐,在香港出版了新书《李锐口述往事》。10月29号,他的女儿李南央一家由香港到北京机场入境,行李在入关后被海关人员要求开箱检查,其中53本《李锐口述往事》和一些刊物,被海关作为禁书 扣留。
《李锐口述往事》被北京海关作为禁书扣留,这本书的著作权人李南央,已全权委托北京市〝华一律师 事务所〞夏霖和夏楠两位律师办理。
现年96岁的李锐,是著名的中共党史专家,曾任中共中央委员,中共中央组织部副部长,水电部副部长,同时也是毛泽东兼职秘书。他被称为开明派元老,晚年以敢言著称,长年呼吁民主宪政。
做为李锐的女儿,李南央10月30号公开致信海关,她在信中表示,〝他(李锐)的回忆录是珍贵的历史 资料,国外研究中国 问题 的机构评价极高,认为是做研究的宝贵史料。〞因此,她期待返美时,北京海关能将书籍归还,允许她带往美国,以作史料研究之用。
李锐的妻子表示,不明白中共当局为何如此惧怕李锐的书籍。
中共第12届中央委员李锐太太:〝理由多了,现在他们又不告诉咱们,哪有那么容易解决,解决不了,就等着吧。〞
前《湖南人民出版社》总编辑朱正为这本书写序,他认为这是一本传记文学作品,提供了许多生动的细节,使人们对当年的历史能够有一个更具体的了解。
加拿大作家盛雪:〝中共对所谓禁书的标准,应该是跟今天的整个世界的普世价值,是完全相反的,我们知道在民主国家,根本就没有所谓的禁书,或者是被禁查的消息、新闻等等,它只有对色情和暴力的一种限制。〞
李南央在整理编辑《李锐口述往事》后记中表示,要总结教训,首先得让人了解有过哪些教训,让人知道共产党都犯过哪些错误!这本《口述》只能在香港出版,当然令人感到悲叹。
盛雪:〝李锐他做为一个原中共高官,他显然是知道不少事情,他后来到了老年的时候,他的确在这方面是一个有勇气、有良知的人,他把这些事情,这些历史背景真相书写出来,那么这些书不可能在中国境内出版,只能在境外出版,不仅仅是给中国国内的读者。那么就算他自己有保留的价值,也不应该受到扣查的。〞
《李锐口述往事》记述了李锐的一生经历,特别是在〝延安整风〞运动中被关押审查,李锐使用大篇幅来记录这段历史。
李锐书中说,不认真反思〝延安整风〞,直到现在仍将过去的种种错误蒙盖起来;还是要用〝枪杆子、笔杆子〞治天下;而政治体制改革仅说说而已;依旧不准实现言论自由、出版自由等宪法规定的条款,实在令人痛心无已!半个多世纪前的错误做法延续至今,实为不总结教训的必然结果。
书中也谈到中国政治体制的改革,李锐说道,〝中国的根本问题,还是要解决党的问题。党政要绝对分开。国家政权是国家政权,政党是政党。现在党的官员权力高于一切,高于政府,高于法律 ,政府与法律都是附属于党。这个问题不解决,市场经济是搞不好的。现在搞出的是权贵资本主义 ,问题更明显了。〞
李锐在上世纪80年代也曾反对〝三峡工程〞。在江泽民及胡锦涛主政期间,多次上书力促改革和民主。
中国资深媒体人高瑜向《德国之声》表示,北京海关应该是有针对性的对李南央进行所谓的〝禁书检查〞。高瑜说,自早年间,李锐持续上书力促当局改革后,他已经逐渐不被当局见容,透过海关将他的著作扣押一事,可以看到当局当前对党内民主人士、和异议人士等进行的思想封锁。
采访/朱智善 编辑/黄亿美 后制/陈建铭
Memoir of Li Rui, Mao’s Secretary: Chinese Communist Party Is China’s Problem
Li Rui, once Mao Zedong’s secretary, recently published
Li Rui’s Oral Memories in Hong Kong.
On October 29, his daughter, Li Nanyang arrived at Beijing
airport from Hong Kong.
Upon custom check, 53 copies of the book were confiscated
along with other articles.
Li Rui’s Oral Memories was confiscated by Beijing Customs
for it being a banned book.
Li Nanyang, as the copyright holder of this book, has
entrusted Beijing Huayi law firm lawyers Xia Lin and Xia Nan on this case.
The 96 year-old Li Rui is a famous Chinese Communist Party
historian.
He held the post of CCP Central Committee, deputy head
of the Organization Department, vice minister of the Ministry
of Water Conservation, and he was one of Mao Zedong’s
secretaries.
He was called “the liberal veteran party member.”
In his later life, he has become a vocal advocate
of democratic reform in China.
His daughter, Li Nanyang wrote an open letter to customs
on October 30.
She states, “His memoirs are valuable collections of history
and highly recognized as valuable references
by foreign research institutions on China issues.”
Therefore, she hopes the Beijing Customs will return
the books when she returns to the US,
as she needs them for research.
Li Rui’s wife could not understand why the CCP authorities
feel uneasy about Li Rui’s book.
Li Rui’s wife: “Too many reasons but they won’t tell us.
We’ll just see how it is going to get resolved, it will be hard.”
Zhu Zheng, former Hunan People’s Publishing House editor,
wrote the preface for the book.
He considers Li Rui’s memoir to be biographical literature
which provides many vivid details
for a concrete understanding of history.
Sheng Xue, Canadian writer: “The CCP’s standard for
a banned book is the opposite of the world’s universal values.
There are no banned books or news in a democratic country,
but restrictions against pornography and violence.”
Li Nanyang wrote a postscript for the memoir.
She states, “To learn a lesson, one must understand
the lesson.
People need to know the mistakes the CCP has made.
Lament, for this memoir is only available in Hong Kong.”
Sheng Xue: “As a veteran party official, Li Rui obviously
knows a lot.
At old age, he can be regarded as a courageous
and conscientious person to write these historical facts.
Even though these books are banned in China,
they are published outside of China for people in the world.
For the sake of keeping it themselves,
these books should not have been confiscated.”
Li Rui’s memoir chronicles his life experience.
He reflects greatly on the “Yan’an Rectification”
campaign when he was detained and interrogated.
Li Rui states in the book, “Refuse to reflect seriously
on the Yan’an Rectification Movement,
and continue to cover up all mistakes;
insist on ruling with the gun and pen;
political reform remains talk;
prohibit constitutional provisions such as the freedom
of speech and freedom of the press, it is really sad.
Mistakes and conducts for more than half of a century ago
continue to date.
It is the inevitable consequence of not learning
from lessons.
Li Rui also talks about the political reform in his memoir.
“China’s fundamental problems rely on solving
the party’s problems.
Government and the party have to be absolutely separated.
State power remains as state power,
and political parties are political parties.
Nowadays the party officials are superior to everything else,
the government and the law.
Government and laws have become the affiliate of the party.
Without solving this, there will be no market economy.
As a result, the crony capitalism says it all,” he writes.
Opposed to the Yangtze Three Gorges Project in the 1980s,
Li Rui had sent multiple letters to Jiang Zemin and Hu Jintao
during their posts urging for reform and democracy.
Gao Yu, senior journalist, told Deutsche Welle that Beijing
Customs’ conduct was specifically targeting
Li Nanyang on the banned books.
He explained that since Li Rui called for reform
in the early years, he has been regarded
as intolerable by the authorities.
Confiscating his books only shows how the party has been
blocking ideology from activists and dissidents.
Interview / Zhu Zhishan Edit / Huang Yimei post-production
http://www.bannedbook.org/ Email订阅禁闻
本文标签:
TAO,
中共,
中共中央,
中共高官,
中央委员,
党,
共产党,
加拿大,
宪政,
宪法,
律师,
德国,
德国之声,
改革,
政府,
政权,
政治,
政治体制改革,
新唐人,
普世价值,
李锐,
毛泽东,
毛泽东秘书,
民主,
民主人士,
民主国家,
民主宪政,
江泽民,
法律,
真相,
美国,
胡锦涛,
自由,
言论自由,
香港,
高瑜via 中国禁闻 - 禁书网 » 中国禁闻 http://www.bannedbook.org/bnews/cbnews/20131108/197722.html