2014年2月2日星期日

【禁闻】一号专案主角曾庆红为何必倒?

在调查中共前政治局常委周永康的〝二号专案〞之外,还有个〝一号专案〞,〝一号专案〞调查对像是集团的〝幕后军师〞——中共前曾庆红。这个消息引爆了舆论。那么,为什么中共在双规了中共前政治局常委周永康之后,还要剑指曾庆红?为什么时政 分析人士一致看衰曾庆红,认为他必然会被打倒呢?请看详细报导。


《开放》杂志2月号封面文章 报导,中共中纪委〝一号专案〞,调查的对像是曾庆红。


2012年,薄熙来和王立军事件,把中共高层 谋杀、贪腐、淫乱和活摘器官等内幕 ,曝光在全世界面前。去年薄熙来被判无期徒刑后,公众的注意力落到曾力挺薄熙来的周永康身上。今年初,周永康被证实已经遭软禁,正在接受双规调查。


为什么中共在双规了周永康之后,还要设立所谓〝一号专案组〞调查曾庆红呢?


旅美时事评论员李善鉴分析,这和曾庆红、周永康、以及薄熙来等江派人物的政治联盟 有关。


2012年,美国《华盛顿自由灯塔》网站 报导,王立军在美国驻成都领事馆披露,薄熙来和周永康密谋政变,江派首先计划让薄熙来进入政治局常委,担任政法委书记,两年后再逼退取而代之。


旅美时事评论员李善鉴:〝这个政变的事情他处理不了的话,他自己也不可能在中共的黑帮里面生存。可是他面对的不仅仅是薄熙来或是周永康这两个人而已。实际上是整个江、曾、周的一个政治联盟,而曾实际上是这个势力的领军人 物,江现在能够残喘几天都很难讲了。〞


曾庆红和周永康,在中国 被公认为是垄断石油领域的〝帮主〞,而周永康在曾庆红退位之后,已成为〝石油帮〞老大。


据报导,周永康能进入政治局升任常委和政法委书记,是曾庆红的权谋、江泽民的布局。因为他们看中了周永康在出任四川和公安部长时,残酷学员和其他维权 民众的手段。


李善鉴认为,对于这样一个政治经济的联盟,不彻底解决,对当权者来讲是危险的。


李善鉴:〝一方面,他不能够树立自己的威信;另一方面他随时可能被这个势力反咬一口、搞掉,甚至把命搭上,所以说,他是绝对不可能在打掉周之后就收手的。他必须要把制造政变的势力彻底的处理掉。这是一个很主要的问题 。〞


时事评论员蓝述分析,周永康、曾庆红、和江泽民等人,因为政治上迫害法轮功 ,而形成了一个犯罪同盟。


去年年底,欧洲议会、美国国会、联合国及人权组织广泛发声,要求制止中共活体摘取法轮功 学员器官。


蓝述认为,活摘器官的在国际上曝光,给中共带来强大压力。为保全中共,现任领导层将上一届政法系统 的头子抛出,可是,仍无法摆平事端。


蓝述:〝最根本的问题,活摘器官它不仅仅是一个政法系统、周永康他能够承担得下来的,这么大的、严重的、国家行为的犯罪,它还牵扯到卫生部门、海关、军队、武警等等许许多多的方面。周永康他扛不下这件事情,所以这件事情必须有更多的人来承担。〞


就在去年底、今年初,周永康被双规的消息得到证实的同时,海体爆出中共最有权势的六个家族的〝离岸帐户门〞事件。蓝述认为,这是曾庆红和他背后的江泽民,为逃避责任,拚命反扑的表现。


蓝述:〝在这种情况之下,不论是第五代,还是这个江系,双方都没有任何的后路可以走,就逼得第五代领导人必须去把曾庆红给拿下来。反过来,曾庆红以及他背后江系的主导—-江泽民,也会竭尽全力进行反扑,所以双方都没有任何转圜的余地。〞


去年10月15号,习近平的父亲——中共前副总理习仲勋,百年冥诞庆祝活动中,中共官员里只有和曾庆红两家无人出席。而今年1月9号,香港〝邵氏电影公司〞创办人邵逸夫丧礼上,十多年来负责港澳工作的曾庆红,也没有任何形式的〝露面〞。


华府中国问题专家表示,曾庆红可能已接受调查,不能再公开亮相了。


采访编辑/唐音 后制/君卓


Zeng Qinghong Is Said to Be Investigated


While Zhou Yongkang is being investigated, Zeng Qinghong,

former Chinese Vice President, is said to be targeted as well.

Zeng Qinghong is known as the behind the scenes consigliere

of the Jiang faction.

Why is Zeng Qinghong targeted?


Our commentators believe Zeng Qinghong will be sacked.

Here is our report.


Hong Kong’s Open Magazine February cover article reported

that the CPC Central Commission for Discipline’s Project One

is targeting Zeng Qinghong.


In 2012, the cases of Bo Xilai and Wang Lijun exposed the

murder, corruption, immorality, and live organ harvesting of

the Chinese Communist Part (CCP).


After Bo Xilai’s life sentence last year, attention was drawn

to Zhou Yongkang, once a firm supporter of Bo Xilai.

Earlier this year, Zhou Yongkang was put under house

arrest to be investigated.


Why would the CCP initiate the so-called Project One on

Zeng Qinghong after Zhou Yongkang was investigated?


Commentator Li Shanjian analyzes that it is due to the

political alliances between Zeng Qinghong, Zhou Yongkang,

and Bo Xilai.


In 2012, it was reported by freebeacon.com that Wang Lijun

disclosed to the U.S. Consulate in Chengdu the coup plan

between Bo Xilai and Zhou Yongkang.


Jiang’s faction had planned to have Bo enter the Politburo

Standing Committee at first, and then replace Xi Jinping two

years later.


Li Shanjian, commentator: “This coup plan has to be dealt

with in order to secure the Communist leadership.

It is not just about Bo Xilai or Zhou Yongkang, but the

political alliances of Jiang, Zeng and Zhou.

Zeng Qinghong was once the leader of the force.

Jiang’s days are numbered.”


Zeng Qinghong and Zhou Yongkang were recognized as the

leaders of China’s oil monopoly.

Zhou Yongkang became the boss of the Oil Gang after

Zeng Qinghong retired.


It was said that Zhou Yongkang was promoted to the Politburo

Standing Committee, and the secretary of the politics and law

Commission because of Zeng Qinghong and Jiang Zemin.


They had recognized Zhou Yongkang’s capability during his

post as the party secretary and Minister of Public Security of

Sichuan for the brutal repression of Falun Gong practitioners

and other rights defenders.


Li Shanjian believes that such a political and economic alliance

is a dangerous threat to the regime.


Li Shanjian: “On the one hand, it is hard to establish its own

credibility; on the other hand, this alliance can bite at any

time, and even kill its authority.


Therefore, the leadership can not break lose after Zhou

Yongkang is defeated.

They must eliminate the entire force behind the coup.

It is the major priority.”


Commentator Lan Su analyzes the persecution of Falun Gong

has made Zhou Yongkang, Zeng Qinghong, and Jiang Zemin

an alliance of criminals.


Late last year, the European Parliament, the U.S. Congress,

the United Nations and human rights organizations have all

asked the CCP to stop the live organ harvesting from

Falun Gong practitioners.


Lan Su believes that the international exposure of live organ

harvesting has put strong pressure on the CCP.

To secure the CCP even though the current leadership

abandoned former heads of the political and law system,

they still could not settle the issue.


Lan Su: “The most fundamental issue of live organ harvesting

is not what the political and law system and Zhou Yongkang

can afford.


This major serious national crime involves the entire country

such as the health department, customs, military, armed police.

Zhou Yongkang can not carry the burden himself.

Many more people are needed to carry the burden.”


Just recently when Zhou Yongkang was detained and

interrogated, foreign media exposed the offshore accounts of

the six most influential regime officials.


Lan Su believes this is simply a ploy of the Jiang faction to

evade responsibility.


Lan Su: “In these circumstances, both the fifth generation of

the leadership and the Jiang faction have reached a dead end.

The leaders are forced to turn to Zeng Qinghong, while Zeng

Qinghong and Jiang Zemin will also make every effort

to counterattack, since there’s no alternative.”


Last October 15, at the commemoration of Xi Jinping’s

father, Xi Zhongxun’s death day, only Bo’s and Zeng’s

family were absent among the high officials.


On January 9, at Hong Kong’s Sir Run Run Shaw’s funeral,

Zeng Qinghong once in charge of Hong Kong and Macao

for more than a decade was also absent.


China affair expert Shi Zangshan indicates Zeng Qinghong’s

absence suggests that he could be under investigation.


Interview、Edit/Tangyin Post-Production/


Email订阅禁闻 来源:新唐人



本文标签:, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,







via 中国禁闻 - 禁书网 » 中国禁闻 http://ift.tt/1k26hXw

没有评论:

发表评论