近一段时间,随着中共内斗越演越烈,一批批官员以贪腐的名义落马,被查、追缴的赃款、赃物数额非常巨大。其实,那些落马的贪官和能追回的赃款只是冰山一角。那么,贪官的赃款都藏到哪里去了呢?
最高人民检察院在最近的一份工作报告中说,去年全年共立案侦查贪污、贿赂、挪用公款100万元以上的案件达2581件,追缴赃款、赃物101亿4000万元。
资料显示,5年内,〝最高检〞协同有关部门追缴赃款、赃物达到553亿元。
而近五年来,被中共官媒报导的落马官员中,贪腐金额达亿元以上的就有多名,如:首都机场集团公司原总经理、董事长李培英,贪污、受贿1亿900万元;杭州市原副市长许迈永,受贿1亿4500多万元,贪污5300多万元;呼和浩特铁路局原副局长马俊飞,在任职后的22个月内贪污受贿1亿3000万元,平均每天受贿1万6千多元;还有〝中石油集团〞原总经理陈同海,收受他人钱款共计折合人民币1亿9573万元。
实际上,级别更高的〝大老虎〞更是惊人。
去年12月,媒体曾引述参加中共经济会议的党内人士的话说,前中共中央政治局常委周永康及其家族,贪污腐败的总金额在会上已经公布,现款、证卷、房屋等物品合计高达1000亿元。
美国南卡罗莱纳大学艾肯商学院教授谢田:〝中国 的贪官最近这十年,尤其最近每年来贪腐的数量非常巨大,已经达到了一种疯狂的状态。实际上是在中共灭亡之前,这些官员充分利用这个机会,在最后大捞一笔。〞
其实,中共官员腐败行为被曝光的可能性是极低的,但从大陆 银行的存款上也能看出贪官的贪腐。
在2002年,中国工资总额大约是1万2000亿,但居民储蓄当年却增长了1万5000亿,超出工资总额3000亿。
谁能不用工资还能向银行存款呢?
中国银行的个人存款总额年年都超过全国工资总额这个事实,也证明中共官员在疯狂敛财。
美国〝南卡罗莱纳大学艾肯商学院〞教授谢田指出,中共官员和世界上那些毒贩们的做法一样,都是通过各种管道把那些钱流向国外,先洗白。
大陆媒体《21世纪经济报导》引述一些专家、学者的分析指出,中国每年通过地下钱庄流出去的资金,至少2000亿人民币。
其实,中国海外媒体揭示的资料更是惊人。
今年初,〝国际调查记者联合会〞(ICIJ)发布的〝中国离岸金融解密报告〞指出,〝中共权贵利用平行经济(parallel economy)避税、隐藏交易。据估计,从2000年以来,流失到境外的资金至少有1万亿到4万亿美元,具体路线难以追踪。〞
位于美华盛顿的〝全球金融诚信组织〞(Global Financial Integrity)在2012年12月发表的《非法资金外流报告》中也指出,从2000年到2011年,中国因逃税、贪腐或犯罪而产生的非法资金外流,达3万7900亿美元,折合人民币23万6000亿元。
旅美经济学者何清涟在《美国之音》撰文指出,中共贪官利用香港每年洗钱的数额至少1万亿美元,有的贪官去美国买房、或通过移民仲介洗钱等手法,各显其能。
例如,香港《明报》今年2月20号报导说,原中共中央军委副主席徐才厚的亲戚赵丹娜在香港用8个户口洗钱,达百亿港币。
原湖北省武汉市中级法院刑一庭法官潘仁强:〝在国内搞到钱,转到国外去,应该是国外投资过来的,黑钱变成了白钱,洗过来的,国外投资的。〞
原湖北省武汉市中级法院刑一庭法官潘仁强表示,中国很多地方的老房子实际上很好,都被当局以盖新房的名义强制性拆掉,目地就是把银行的钱动起来,这样贪官就有了机会。这也是各地强拆背后的最大动力。
潘仁强指出,贪官贪了钱再想办法洗白,这是他们一贯的套路。
采访/陈汉 编辑/宋风 后制/舒灿
Where Is China’s Hoard of Illicit Cash?
Recently, many Chinese officials have been purged on
fraud charges involving huge amounts of cash.
It is said that those removed officials and
confiscated cash are only a small fraction.
So, where has their ill-gotten money gone to?
A supreme procuratorate statistic reported that each
of 2,581 cases involving embezzlement, and bribery
was over one million yuan last year.
Confiscated goods and cash reached
more than 10 billion yuan.
This report shows that within 5 years, confiscated cash and
goods totaled 55.3 billion yuan.
China state-run media has reported that in the last five years,
amongst purged officials,
several individuals took bribes of over 100 million yuan.
Li Peiying, president of Beijing’s Capital Airport Group,
has accepted bribes of 109 million yuan.
Xu Maiyong, former vice mayor, Hangzhou City, has taken
bribes of 145 million yuan and stolen 53 million yuan.
Ma Junfei, Hohhot’s deputy railway chief has defrauded
130 million yuan within 22 months after he took office:
16,000 yuan per day.
Chen Tonghai, Sinopec ex-chairman
has accepted bribes of 196 million yuan.
Actually some astonishing figures are for the “big Tigers”.
In December 2013, media cited attendees of an internal
economic meeting of the Chinese Communist Party.
It said that ex-Politburo Standing Committee Zhou Yongkang
and his family embezzled 100 billion yuan.
The total included cash, shares, homes and other goods.
Frank Xie, Professor at University of South Carolina-Aiken:
“Corrupt Chinese officials embezzled a huge amount of cash
in the last decade, especially in recent years.
Every year the corrupted amount goes crazy.
Actually, these officials took the chance to seize the wealth
before the communist regime collapses.”
It is difficult to expose these corrupt officials’ sins.
However, by analyzing bank records,
people can find the amount embezzled.
In 2002, total wages in China were 1.2 trillion yuan.
But residential deposits increased to 1.5 trillion yuan.
It exceeded 300 billion yuan of total wages.
What kind of people can save entire wages without spending
and deposit it in the banks?
Bank of China’s annual private deposit exceeded total national
wages, which proves that officials have embezzled wealth.
Frank Xie says that Chinese officials
did what drug dealers do,
transfer the money via various channels abroad
laundering the money to make it legal.
China’s 21st Century Business Herald cited experts
that outflows via underground channels reached
over 200 billion yuan.
Overseas media’s exposure was rather shocking.
The International Consortium of Investigative Journalists
issued a report “Leaked Records Reveal Offshore Holdings
of China’s Elite”.
It says China’s elites use a parallel economy to avoid tax,
covering up trading.
Outflows reached over 1 to 4 trillion US Dollars since 2000.
Details of routes are hard to trace.
US-based Global Financial Integrity issued a report
“Illicit Financial Flows” in Dec. 2012.
It says that China lost $3.79 trillion in illicit outflows
from 2000 to 2011:
capital created from proceeds of crime,
corruption and tax evasion.
US-based economist He Qinglian wrote on
Voice of America website.
She says that China’s corrupt officials’ laundered money
via Hong Kong hits 1 trillion US dollars each year.
Some officials bought homes in the U.S., with laundered money
via agents or through other methods.
Hong Kong’s Ming Pao reported on February 20 that
China’s top official Xu Caihou’s relative
Zhao Danna laundered billions of Hong Kong dollars
via eight bank accounts in Hong Kong.
Pan Renqiang, former court judge in Wuhan City:
“Officials transferred the money abroad,
which becomes an investment abroad.
Illicit money became legal after laundering.”
Pan Renqiang says that many old houses in China were
still in very good condition, but were forcibly demolished.
The purpose is to flow the money of banks,
the officials have a chance to corrupt.
This is the biggest motivation behind demolition.
Pan observes that the officials defraud the money, then
launder, this is their common tactic.
nterview/ChenHan Edit/SongFeng Post-Production/ShuChan
本文标签:中共, 中共中央, 中共内斗, 中共贪官, 中国离岸金融解密, 何清涟, 党, 军委副主席, 周永康, 外媒, 大老虎, 强拆, 徐才厚, 政治, 政治局常委, 新唐人, 明报, 海外媒体, 离岸金融解密, 美国, 美国之音, 腐败, 贪官, 赵丹娜, 陈同海, 香港
via 中国禁闻 - 禁书网 » 中国禁闻 http://ift.tt/1tOgGfi
没有评论:
发表评论